Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: maig, 2024

ALGUNS ADVERBIS INTERROGATIUS

D’on?: min fejn? Min fejn int? Jien min Malta. من أين أنت؟ [min a’yna a’nta]            من أين أنت؟ أنا من مالطا . [min a’yna anta? a’naa min maalTaa]   A on? Fejn? On vas? Vaig al mercat: Fejn sejjer? Jien sejjer fejn suq. إلى أين؟ [i’la a’yna?] إلى أين تذهب؟ أنا أذهب إلى سوق . [i’la a’yna tadhhabu? a’naa a’dhhabu i’la suqi]   Per a qui? għal min ? Per a qui és este llibre? Este llibre és per al meu amic. Għal min hu dan il-ktieb? Dan il-ktieb huwa għal ħabib tiegħi. لمن ؟ [liman?] لمن هذا الكتاب؟ هذا الكتاب لصديقي . [liman hadhaa alkitaab? Hadha alkitaab liSadyqy] Quant? Kemm . Quant costa la jaqueta? La jaqueta costa quaranta euros. Kemm tiswa l-ġakketta? Il-ġakketta tiswa erbgħin ewro. بكم؟ [bikum] بكم الجاكيت؟ الجاكيت. يقلف الجاكيت أربعين يورو . [bikum aldjaakyt? Yaqlafu aldjaakyt a’rb’ayna yuru] Amb qui? Ma’min ? Amb qui vas anar a la reunió? Vaig anar sola. Ma’ min mort il-laqgħa? Jien mort waħdi. مع من ؟ [m’a man?] مع من أنت تذه

ALGUNES PREPOSICIONS

  PREPOSICIÓ MALTÉS ÀRAB Transcripció De/des de Minn من [min] A / إلى [i’la] Damunt de Fuq فوق [fawqa] En/a Fi في [fy] Amb Bi ب [bi] Amb Ma مع [m’a] A, a ca de عند عند [‘and]   Exemples: Soc de la ciutat de La Valletta: Jien mill-belt Valletta. * أنا من مدنة فاليتا [a’na min madinati falytaa] Contracció de minn + il = mill     Me’n vaig a casa: Immur id-dar ** أذهب إلى البيت [a’dhhabu i’lal bayti] **En maltés no hi ha cap preposició de direcció en este sentit.   El gat està damunt del llit: Il-qattus huwa fuq is-sodda. القط على السرير [al-qiT ‘ala as-saryri]   Sa casa és al poble: Darha fir raħal. *** بيتها في القرية [Baytuhaa fy al-qa

NEGACIÓ DE TINDRE

 Per a negar el "verb" tindre  prenem l'adverbi ma seguit de għand amb les seues dessinències de persona i finalment una x . Com que  għ és un so mut, ma s'apostrofa, é s a dir: M'għandix M'għandekx M'għandux M'għandiex M'għandniex M'għandkomx M'għandhomx En àrab per a negar عند ['and] ens cal solament la 3a persona del singular masculí de  ليس [laysa].  No té ليس عنده [laysa 'andahu] També hi ha l'adverbi ما [ma] que té un ús més col·loquial i que per això mateix el trobem al maltés. No tinc temps: m 'għandix ħin /   أنا ليس عندي وقت [a'na laysa andy waqt ]. Ella no té classe: m 'għandiex lezzjon /    هي ليس عندها درس [heya laysa 'andahaa dars]. No tenim xiquets: m 'għandiex tfal/   نحن ليس عندنا أطفال [nahnu laysa 'andanaa a'Tfaal] 

EL VERB TINDRE

 Primer que tot, cal dir que no existeix un verb tindre com nosaltres el coneixem a les llengües romàniques, sinó que es forma amb la preposició għand seguida d’una série de dessinències de persona i un objecte. Esta estructura recorda molt a la que empra el rus. Jo tinc: għandi . Tu tens: għandek Ell té:   għandu Ella té:   għandha Nosaltres tenim:    għandna Vosaltres teniu:    għandkom Ells tenen:    għandhom En àrab segueix la mateixa estructura:  Jo tinc  أنا عندي [a'na 'indy]  Tu tens أنت عندك [ 'indaka/ 'indaki] Ell té هو عنده   [howa 'indahu] Ella té هي عندها [heya 'indahaa]  Nosaltres tenim نحن عندنا [nahnu 'indanaa] Vosaltres teniu أنتم عندكم [a'ntum 'indakum] / أنتن عندكن [a'ntunna indakunna]  Vosaltres dos teniu أنتما عندكما [a'ntumaa 'indakumaa] Ells tenen هم عندهم [hum 'indahum]  Elles tenen  هن عندهن [hunna 'indahunna]  Ells dos tenen هما عندهما [humaa &#

LA PREPOSICIÓ GĦAND

La preposició  għand [ant] té un significat locatiu, expresa que un objecte o subjecte se situa en les proximitats d'un lloc, equival a l'àrab  عند ['andi] El gos està a l'arbre:  Il-kelb huwa għand is-siġra. الكلب عند الشجرة    [al-kalb 'inda aix-xadjarati]  També indica el lloc on es desenvolupa una activitat o és propietat d'una persona. Mon pare és a cal metge. Missieri huwa għand it-tabib.   السيارتك عند أمي    [a'by 'inda al-Tabybi] El teu cotxe és a ca ma mare. Il-karozza tiegħek huwa għand ommi. السيارتك عند أمي  [as-sayaratuka 'inda u'mmy]

GRÀCIES

  Frases per a ser agraït en maltés i els seus equivalents en àrab. Gràcies grazzi  شكراً [xukran]   Moltes gràcies  grazzi ħafna   شكراً جزيلاً [xukran djazylan]  Mil gràcies elf grazzi   ألف شلر [a'lf xukr] Tot i que en maltés també es poden sentir els anglicismes tenkju, tankju. De res  ta' xejn   عفواً ['afuan]. El maltés és un calc semàntic del sicilià de nienti. 

IL-FAMILJA

En esta entrada estudiarem vocabulari relatiu a la família, il-familja.   MALTÉS ÀRAB Transcripció àrab Família Familja عائلة [‘ayla] Pare Missier* أب [a’b] Mare Omm أم [u’mm] Fill Iben إبن [i’bn] Filla Bint** إبنة [i’bna] Germà Ħu أخ [a’kh] Germana Oħt أخت [u’kht] Avi Nannu***/ ġidd جد   [djadd] Àvia Nanna***/ ġidda جدة [djadda] Net Neputi**** حفيد [hafyd] Neta Neputija**** حفيدة [hafyda] Oncle Ziju***** عم / خال [khaal/’amm] Tia Zija***** عمة /