FIL-KAFÉ
EN LA CAFETERIA
-Bonġu
- Bonġu
Nixtieq biċċa kejk u kafè bil-ħalib.
Tajjeb, tixtieq xi ħaġa oħra?
Iva, irrid ukoll tazza meraq.
Trid meraq tal-larinġ?
Le, nippreferi meraq tal-ħawħ.
Hawn int.
Kemm hu?
B’kollox huma ħames ewro.
-Bon dia
-Bon dia
-Voldria un tros de pastís i un café amb llet.
-D’acord, vols alguna cosa més?
-Sí, vull un got de suc també.
-Vols el suc de taronja?
-No, preferisc el de bresquilla.
-Ací tens.
-Quant és?
-Són cinc euros en total.
صبح الخير.
صبح الخير.
أود قطعة من
الكعكة و قهوة بحلب.
حاضر، هل تريد
شيئاً آخر؟
نعم، أريد عصيراً
أيضاً.
عل تريد عصير
برتقال؟
لا، أفضل عصير
خوخ.
تفضل.
كم سعره؟
مجموعها خمسة
يورو.
|
Voler |
ried |
أرادا /يريد |
[a’raada
/ yuriydu] |
|
Vull |
irrid |
أريد |
[u’ridu] |
|
Voler |
xtaq |
ودّ /يودّ |
[wadda /yaudduu] |
|
Voldria |
tixtieq |
أود |
[a’wdu] |
|
Preferir |
pprefera |
فضل/ يفضل |
[faDHala
/ yufaDHilu] |
|
Preferisc |
Nippreferi |
انا افضل |
[u’faDHilu] |
|
Un tros |
biċċa |
قطعة |
[qiT’a’] |
|
Pastís |
kejk |
كعكة |
[k’aka’] |
|
Café
amb llet |
Kafè bil-ħalib |
قهوة بحليب |
[qahwa
bi halyb] |
|
Sucre |
zokkor |
سكر |
[sakar] |
|
Alguna
cosa més |
xi ħaġa oħra |
شيء آخر |
[xaya’
okhra] |
|
Got |
ħġieġ |
كوب |
[kuub] |
|
Tassa |
tazza |
كاس /فنجان |
[kaas /
findjaan] |
|
Suc |
meraq |
عصير |
[‘aSyr] |
|
Suc de
taronja |
meraq tal-larinġ |
عصير البرتقال |
[a’Syr
alburtuqaal] |
|
Suc de
bresquilla. |
meraq tal-ħawħ |
عصير خوخ |
[a’Syr
KHaudj] |
|
Ací
tens |
hawn int |
تفضل |
[tafaDHal] |
La paraula كوب que ve últimament del llatí cuppa pot significar got o tassa
depenent de la varietat.
La paraula كاس pot significar també tassa o copa.
La paraula فنجان significa tassa.
|
VOLER |
RIED |
أرادا /يريد |
[‘araadaa
/ yurydu] |
|
Vull |
rrid |
أريد |
[u’rydu] |
|
Vols |
trid |
تريد /تريدين |
[turydu
/turydina] |
|
Vol |
jrid /trid |
يريد /تريد |
[yurydu
/turydu] |
|
Volem |
rridu |
نريد |
[nurydu] |
|
Voleu |
tridu |
تريدون /تريدن
/تريدان |
[turyduna
/turydna /turydani] |
|
Volen |
jridu |
يريدون /يريدن
/يريدان /تريدان |
[yuryduna/
yurydna/ yurydani /turydani] |
|
VOLER |
XTAQ |
ودّ /يودّ |
[wadda /yaudduu] |
|
Voldria |
Nixtieq |
أودّ |
A’wddu |
|
Voldries |
Tixtieq |
تودّ /تودّين |
Tawddu
/tawddyna |
|
Voldria |
Jixtieq
/tixtieq |
يودّ /تودّ |
Yawddu /tawddu |
|
Voldríem |
Nixtiequ |
نودّ |
Nawddu |
|
Voldrieu |
Tixtiequ |
تودّون /تودن
/تودّان |
Tawddwna
/tawdna /tawddani |
|
Voldrien |
jixtiequ |
يودّون /يودن
/يودّان /تودّان |
Yawddwna
/yawdna /yawddani /tawdaani |
|
PREFERIR |
PPREFERA |
فضل/ يفضل |
[faDHala
/ yufaDHilu] |
|
Preferisc |
Nippreferi |
أفضّل |
[u’faDHDHilu] |
|
Prefereixes |
Tippreferi |
تفضّل /تفضّلين |
[tufaDHDHilu /tufaDHDHilyna] |
|
Prefereix |
Jippreferi /tippreferi |
يفضّل /تفضّل |
[yufaDHDHilu /tufaDHDHilu] |
|
Preferim |
Nippreferu |
نفضّل |
[nufaDHDHilu] |
|
Preferiu |
Tippreferu |
تفضّلون
/تفضّلن /تفضّلان |
[tufaDHDHilwna /tufaDHDHilna /tufaDHDHilan] |
|
Prefereixen |
Jippreferu |
يفضّلون
/يفضّلن /يفضّلان /تفضّلان |
[yufaDHDHilwna /yufaDHDHilna /yufaDHDHilani /tufaDHDHilani] |
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada