EL VERB GĦEX

En esta entrada veurem el verb għexviure en present i en passat.

En present

Visc

Ngħix

أعيش

[a’’yxu]

Vius

Tgħix

تعيش /تعيشين

[t’ayxu] [t’ayxina]

Ell viu

Jgħix

يعيش

[y’aixu]

Ella viu

Tgħix

تعيش

[t’aixu]

Vivim

Ngħixu

نعيش

[n’aixu]

Viviu

Tgħixu

تعيشون /تعيشن /تعيشان

[t’ayxuna] [t’ayxna][t’ayxani]

Viuen

Jgħixu

يعيشون /يعيشن /يعيشان /تعيشان

[y’ayxuna][y’ayxna] [y’ayxani] [t’ayxani]


Visc a una casa gran.

Ngħix fi dar kbira.

أنا أعيش في بيت كبير [fy baytin kabiryn]

 

Vius a la ciutat de Valletta.

Tgħix f’il- belt Valletta.

أنت تعيش في مدينة  فاليتا [fy madinati falytaa]

 

Viu en un apartament.

Jgħix fi flett.

هو يعيش في شقة [fy xuqatin]

 

Viu amb les seues amigues.

Tgħix ma’sħabha

هي تعيش مع الصديقات [m’a Sadyqatin]

 

Vivim prop del port.

Ngħixu qrib il-port.

نعيش قرب الميناء [qurba almynati]

 

Viviu lluny de la faena.

Tgħixu bogħod mix-xogħol.

تعيسون بعد من العمل [b’ada min al’amal]

 

Viuen en el centre de la ciutat.

Jgħixu fiċ-ċentru tal-belt.

هم يعيشون في وسط المدينة [fi wasaTi al madinati]

 

En passat

Vaig viure

Għext

عيشت

[a’ixtu]

Vas viure

Għext

عيشت

[a’ixta/ a’ixti]

Va viure

Għex / Għexet

عيش /عيشت

[a’ixa /a’ixat]

Vam viure

Għexna

عيشنا

[a’ixnaa]

Vau viure

Għexu

عيشتوم/عيشتن/ عيشتما

[a’ixtum /a’ixtunna /a’ixtumaa]

Van viure

Għexu

عيشوا /عيشن/ عاشا/ عاشتا

[a’ixtuu / a’ixna /a’ixaa /a’ixtaa]

 

Vaig viure en la ciutat.

Għext fil-belt.

أنا عيشت في مدينة

 

Vas viure enfront de l’estació.

Għext quddiem l-istazzjon.

أنت عيشت أمام المحطة [‘amam al-mahaTati]

 

Vas viure als afores de la ciutat.

Għex fil-periferija tal-belt.

هو عيش على مشارف المدينة [‘ala maixaarif]

 

Vam viure separats.

Għexet separati.

نحن عيشن منفصلين [munfaSilyn]

 

Vivieu en una casa amb piscina.

Għextu f’dar bil-pixxina.

أنتم عيشتم في بيت مع بركة سباحة [m’a barakat sibaahatin]

 

Vivien en el mateix carrer.

Għexu fl-istess triq.

هم عيشوا في نفس الشارع [fy nafs aix-xaar’a]

 

En àrab hi ha dos verbs habituals per a indicar el lloc de residència. Un, d’on ve la paraula maltesa que significa viure, experimentar, estar viu i l’altre que té el sentit de residir, estar tranquil. La paraula substantivada d’este verb és sukun, el signe que es col·loca damunt d’algunes lletres per a indicar l’absència de vocal. 


Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

IL-FAMILJA

MITJANS DE TRANSPORT II (MEZZI TAT-TRANSPORT II)

NEGACIÓ DE TINDRE