EL PLURAL
La formació del plural és un dels elements més complexes de les llengües semítiques perquè no hi ha regularitat. En el cas del maltés es complica pel fet de la dualitat del seu lèxic.
Hi
ha dos maneres de fer el plural: canviat l’estructura interna de la paraula o
afegint sufixes. Quan es tracta d’afegir sufixes, estos retenen l’accent de la
paraula.
Alguns
d’estos sufixes són: -n, -in, -at, -iet, -ijiet, -an, -ien, -i o –a (àtona).
Vorem alguns exemples referits a noms de lloc.
VALENCIÀ MALTÉS ÀRAB Transcripció Casa- cases dar- djar بيت -بيوت [bayt] [buyuut] Restaurant- restaurants ristorant- ristoranti مطعم- مطاعم [maT’am][maTaa’am] Oficina- oficines uffiċċju-uffiċċji مكتب -مكاتب [maktab][makaatib] Hotel- hotels lukanda- lukandi* فندق -فنادق [funduq][fanaadiq] Teatre- teatres teatru- teatri مسرح -مسارح [masrih][masaarih] Cafeteria- cafeteries kafetterija- kafetterijiet مقهى -مقاه [maqha][maqaaha] Forn- forns forn- fran** مجبز- مجابز [madjbaz][madjaabiz] Centre- centres ċentru- ċentri مركز -مراكز [markaz][maraakiz] Mercat- mercats suq- swieq سوق -أسواق [suuq][a’suuaaq] Museu- museus mużew- mużewijiet متحف -متاحف [mathaf][mataahif] Mesquita- mesquites moskea- moskej مسجد -مساجد [masdjid][masaadjid] Església- esglésies knisja- knejjes*** كنائس -كنيسة [kanysia][kanaais] Escola- escoles skkola- skkejjel مدرسة
–مدارس [madrasa][madaaris] Universitat- universitats università- universitajiet جامعة-
جامعات [djaam’ia][djaam’iaat] Hospital- hospitals sptar- sptarijiet مستشفى –مستشفيات [mustaixfa][mustaixfiaat] Edifici- edificis bini- binjiet بناية- بنايات [binaaya][binaayaat] Empresa- empreses kumpanija-kumpaniji شركة –شركات [xarika][xarikaat] Biblioteca- biblioteques librerija-libreriji**** مكتبة –مكتبات [maktaba][maktabaat] Estació – estacions stazzijon- stazzijioniet محطة -محطات [mahaTa][mahaTaat]
*La
paraula lukanda prové del sicilià i esta del llatí locanda
**El
mot forn pareix un manlleu romànic, però la irregularitat del seu plural revela
l’origen àrab فرن [furn]
tot i que a esta llengua arriba des del llatí.
**
*Malgrat la presència del cristianisme, la paraula per a església és un
arabisme que s’empra també per a denominar les sinagogues.
****La
paraula librerija deriva de l’italià amb un sentit semàntic influït per
l’anglés.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada