Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: juny, 2024

ELS PUNTS CARDINALS

Imatge
  Trobem una dualitat que és hereva del passat maltés, noms d’origen àrab que coexisteixen amb altres llatins, segons alguns provinents d’eixa llengua franca mediterrània desenvolupada a l’Edat Mitjana i que són molt similars al valencià. A més estos noms estan molt lligats als vents. nord: tramuntana o xmiel  sud:  nofsinhar* o qibla**  est:  lvant o xerq  oest:  punent o għarb *nofsinhar ve de l'àrab نِصْف النَّهَار [niSf an-nahaar] migdia. **qibla ve de l'àrab قِبْلة [qibla] el mur de la mesquita on es dirigeixen les oracions que en el Magreb ha pres el sinònim de sud. Les formes grigal (nord-est), xlokk (sud-est), lbi ċ (sud-oest) i majjistral (nord-oest) guarden relació amb els nostres gregal, xaloc, llebeig i mestral.  En àrab els punts cardinals són: nord:  شمال [xamaal] sud:  جنوب [djanuub]  est: شرق [xarq]  oest: غرب [garb] 

EL PLURAL

  La formació del plural és un dels elements més complexes de les llengües semítiques perquè no hi ha regularitat. En el cas del maltés es complica pel fet de la dualitat del seu lèxic. Hi ha dos maneres de fer el plural: canviat l’estructura interna de la paraula o afegint sufixes. Quan es tracta d’afegir sufixes, estos retenen l’accent de la paraula. Alguns d’estos sufixes són: -n, -in, -at, -iet, -ijiet, -an, -ien, -i o –a (àtona). Vorem alguns exemples referits a noms de lloc. VALENCIÀ MALTÉS ÀRAB Transcripció Casa- cases dar- djar بيت -بيوت [bayt] [buyuut] Restaurant- restaurants ristorant-   ristoranti مطعم- مطاعم [maT’am][maTaa’am] Oficina- oficines   uffiċċju-uffiċċji مكتب -مكاتب [maktab][makaatib] Hotel- hotels lukanda- lukandi* فندق -فنادق [funduq][fanaadiq] Teatre- t

ELS ADVERBIS ACÍ I ALLÀ

Ací: hawn,  هنا [huna]. La clau està ací, damunt de la taula. Iċ-ċavetta hija hawn, fuq il-mejda. المفتاح هنا ، فوق الطاولة Allà:hemm,   هناك [hunaka]  El rellotge està allà, dins de la maleta. L-arloġġ hemm, ġewwa l-borża. الساعة هناك، داخل الحقيبة La paraula ċavetta és un sicilianisme, d'origen llatí i que té un cognat en el castellà chaveta, mentre que  arloġġ vindria del francés horloge.

PREPOSICIONS DE LLOC

Imatge
  Valencià Maltés Àrab Transcripció Davant quddiem أمام a’maam Darrere wara خلف khalfa Damunt fuq فوق fawqa Davall taħt تحت tahta Prop de qrib قرب qurba Al costat de ħdejn بجانب bidjanibi Entre bejn بين bayna Fora de barra خارج khaaridj Dins de ġewwa داخل daakhil A la dreta de fuq il-lemin على يمين ‘ala yamyn A l’esquerra de fuq ix-xeluq على يسار ‘ala yasaar La cadira està davant de l llum. Is-seġġu huwa quddiem il-lampa. الكرسي أمام المصباح El llum està darrere de la cadira. Il-lampa hiya wara l-seġġu.