INTERROGATIUS
En esta entrada abordarem algunes partícules interrogatives. Mirarem un per un tot comparant-los amb l’àrab i afegint alguns comentaris escaients.
Què?
Xiex? que sovint es redueix a x’.
Dak x’inhu? Què és això?
Xiex
resulta de la contracció de x’ i iex, fet curiós perquè x’ és per ell mateix la reducció de iex. En àrab fusha n’era شىء أيّ [xay a'y], és a dir “quina cosa?”. Este ús es troba en l’àrab col·loquial.
En àrab en diuen ما [maa]. ما هذا؟ [maa hadhaa?].
El maltés ma en canvi s’empra sols com a adverbi de negació, un dels usos que també té en àrab.
Així mateix tenim ماذا [maadhaa] que es fa servir quan la interrogació inclou un verb:
ماذا تعفل؟ [maadhaa t’afalu] què fas?
Com?:
Kif? Kif int? Com va? Com estàs? Compartit
amb l’àrab كيف [kayfa]
كيف حلك؟ [kayfa haluka/i] Com va?
On?:
Fejn? Fejn toqgħod. On vius? Fejn resulta de
la contracció de la preposició f’ (en) i del pronom ejn (on). Qagħad deriva de
l’àrab قَعَدَ [qa’ada] i significa
“estar situat”.
Per què?:
Għaliex?. Għaliex mort? Per què te n’anares?
Per què no?: Għaliex le?
De l’àrab على أي شىء literalment, “en quina cosa”.
L’àrab utilitza, en canvi لماذا؟
[limaadhaa] una barreja de la preposició ل li i el pronom ماذا [maadhaa] què.
Qui?:
Min? Min Int?
Qui eres? Idèntic a l’àrab من [man] من أنت؟ man anta?
Quan?:
Meta? Meta mort? Quan te n'anares?
És llavors, igual a l’àrab متى [mataa]Quan te n’anares? متى ذهبت؟ [mata dhahabtu]
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada