LLETRES SOLARS I LUNARS

Un altre element que modifica l'article determinat és la seua col·locació davant de les lletres solars o lunars. 

Les lletres solars provoquen una assimilació de la l de l'article, de manera que es duplica el primer so consonàntic de la paraula determinada. Per exemple:

                                xemx (sol) = ix-xemx (el sol)

En canvi, les lletres lunars no provoquen este efecte i la l es manté.

                                qamar [amar] (lluna) = il-qamar (la lluna).  

Les lletres solars són les següents: ċ d n r s t x ż z

Però no és gaire difícil aprendre quines són les solars, en la pronuncia és prou natural.

Ara bé la s seguida de consonant no es considera una lletra solar i se li aplica la i eufònica.
                               sport (deport) - l-isport (el deport)
                                sptar (hospital) - l-isptar (l'hospital)
                
Més exemples de lletres solars:

                                tamra (dàtil) - it-tamra (el dàtil)
                                taur (bou) - it-taur (el bou)
                                dar (casa) - id-dar (la casa)
                                deheb (or) - id-deheb (l'or)
                                rummiena (mangrana) - ir-rummiena (la mangrana)
                                żejt (oli) - iż-żejt (l'oli)
                                sikkina (ganivet) -is-sikkina (el ganivet)
                                xagħar (cabells) - ix-xagħar (els cabells)
                                sapuna (sabó) - is-sapuna (el sabó)
                                dawl (llum) - id-dawl (la llum)
                                tifel (xiquet) - it-tifel (el xiquet)
                                dahar (esquena) - id-dahar (l'esquena)
                                 laħam (carn) - il-laħam (la carn)
                                 nar (foc) - in-nar (el foc)

En àrab ocorre el mateix, les lletres solars són:

ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن

Amb la diferència que l'assimilació és fonètica, però no escrita com en maltés:

                                    التمر [at-tamr] el dàtil
                                     الثور [ith-thaur] el bou
                                     الدار [ad-dar] la casa
                                    الذهب[adh-dhahab] l'or
                                     الرمانة [ar-rummana] la mangrana
                                     الزيت [az-zayt] l'oli
                                     السكين [as-sikkin] el ganivet
                                    الشعر [ai-xa'r] els cabells
                                    الصابون [aS-Sabun] el sabó
                                    الضوء [aD-Daw'] la llum
                                      الطفل [iT-Tifl] el xiquet
                                     الظهر [aTH-THahr] l'esquena
                                       اللحم [al-lahm] la carn
                                       النار [an-naar] el foc

Este fenomen s'observa bé en els arabismes del castellà, que han mantingut l'article, però més rarament en valencià que ha tendit a perdre l'article en els manlleus.
Azahar الزهرة [ath-thahra]; ataúd التابوت [at-taabuut]; arrabal الربض [ar-rabaD]; azúcar السكر [as-sukar]; ajedrez الشطرنج [aix-xaTrandj]; aduana الديوان [ad-diwaan].

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

IL-FAMILJA

MITJANS DE TRANSPORT II (MEZZI TAT-TRANSPORT II)

NEGACIÓ DE TINDRE